BR vs PT · BR vs PT Word Differences

Look up any Duolingo word — find out how it differs between Brazilian and European Portuguese

← Back to searchWord Index →

Is the word jogar the same in Brazilian and European Portuguese?

No

While the primary meaning of "jogar" (to play a game or sport) is identical in both Brazilian and Continental Portuguese, there is a difference in typical usage regarding the sense of "to throw." In Brazil, "jogar" is the standard verb used for "to throw away" or "to discard" (e.g., jogar fora). In Portugal, while "jogar" can be used to mean throwing an object, it is much more natural to use "deitar" or "atirar" when referring to discarding trash or throwing something away. Additionally, related vocabulary often shifts (e.g., videogame in Brazil vs. videojogo in Portugal).

Brazilian Portuguese Examples

  1. Eu gosto de jogar videogame no fim de semana. (I like to play video games on the weekend.)
  2. Não jogue esse papel no chão! (Don't throw that paper on the ground!)
  3. Eles vão jogar futebol no parque hoje. (They are going to play soccer in the park today.)
  4. Você quer jogar cartas comigo? (Do you want to play cards with me?)
  5. Vou jogar esse lixo fora. (I am going to throw this trash away.)

Portuguese Examples

  1. Eu gosto de jogar videojogos ao fim de semana. (I like to play video games on the weekend.)
  2. Não atires esse papel para o chão! (Don't throw that paper to the ground!)
  3. Eles vão jogar futebol no parque hoje. (They are going to play soccer in the park today.)
  4. Queres jogar cartas comigo? (Do you want to play cards with me?)
  5. Vou deitar esse lixo fora. (I am going to throw this trash away.)