← Back to searchWord Index →
Is the word jantar the same in Brazilian and European Portuguese?
Yes
The word "jantar" is identical in meaning, spelling, and grammar in both Brazilian and Continental Portuguese. It functions as both a verb (to dine/to eat dinner) and a noun (dinner). The only differences are found in pronunciation:
- Vowel Clarity: Brazilian Portuguese tends to have more open and clearly articulated vowels. In Continental Portuguese, unstressed vowels are often "swallowed" or reduced, which can make the word sound more clipped or shorter to a Brazilian ear.
- The "r" sound: In many Brazilian dialects, the final "r" may be aspirated (sounding like an "h") or retroflex (the tongue curled back). In Portugal, the "r" is generally a more standard alveolar tap, and the rhythmic cadence of the entire word follows the distinct, stress-timed rhythm of European Portuguese.
Brazilian Portuguese Examples
- Que horas você costuma jantar? (What time do you usually have dinner?)
- O jantar de ontem estava uma delícia. (Yesterday's dinner was delicious.)
- Vamos jantar fora hoje à noite? (Shall we eat out tonight?)
- Eu sempre janto cedo para não dormir pesado. (I always eat dinner early so I don't sleep heavily.)
- O jantar está pronto, venha comer! (Dinner is ready, come eat!)
Continental Portuguese Examples
- A que horas é que vais jantar? (What time are you going to have dinner?)
- O jantar estava ótimo. (Dinner was great.)
- Queres vir jantar connosco? (Do you want to come have dinner with us?)
- Vou jantar agora mesmo. (I am going to have dinner right now.)
- O jantar está quase pronto. (Dinner is almost ready.)
vs
· BR vs PT Word Differences