← Back to searchWord Index →

Is the word irritável the same in Brazilian and European Portuguese?

Yes

The meaning, spelling, and grammar of "irritável" are identical in both Brazilian and European Portuguese. The only difference is in pronunciation. In Brazilian Portuguese, vowels are generally more open and the rhythm of speech is more "syllable-timed" (each syllable receives a similar amount of time). In European Portuguese, unstressed vowels are often more closed or even reduced (almost swallowed), and the rhythm is "stress-timed," which can make the word sound shorter or more clipped to a Brazilian ear.

Brazilian Portuguese Examples

  1. Ele fica muito irritável quando dorme pouco. (He gets very irritable when he sleeps little.)
  2. O clima quente me deixa irritável. (The hot weather makes me irritable.)
  3. Meu chefe está muito irritável hoje. (My boss is very irritable today.)
  4. A criança ficou irritável por causa do barulho. (The child became irritable because of the noise.)
  5. Não gosto de lidar com pessoas irritáveis. (I don't like dealing with irritable people.)

European Portuguese Examples

  1. Ele fica muito irritável quando não dorme bem. (He gets very irritable when he does not sleep well.)
  2. O calor deixa-me irritável. (The heat makes me irritable.)
  3. O meu chefe está muito irritável hoje. (My boss is very irritable today.)
  4. A criança ficou irritável com o ruído. (The child became irritable with the noise.)
  5. Não gosto de lidar com pessoas irritáveis. (I don't like dealing with irritable people.)