← Back to searchWord Index →
Is the word irritados the same in Brazilian and European Portuguese?
Yes
The word "irritados" is identical in spelling, meaning, and grammar in both Brazilian and Continental Portuguese. The only differences lie in pronunciation:
- Vowel Clarity: In Brazilian Portuguese, the vowels are generally more "open" and clearly articulated. In Continental Portuguese, unstressed vowels (like the 'i' in the first syllable or the 'o' at the end) are much more "closed" or reduced, sometimes sounding almost like they have disappeared.
- The Terminal 's': In most Brazilian dialects, the 's' at the end of "irritados" is pronounced as a soft [s] (as in "sun"). In Continental Portuguese, the 's' is pronounced as a "sh" sound [ʃ] (as in "shoe").
Brazilian Portuguese Examples
- Eles ficaram muito irritados com a demora. (They became very irritated with the delay.)
- Os clientes estão irritados com o novo regulamento. (The customers are irritated with the new regulation.)
- Não gosto de ver meus amigos irritados. (I don't like to see my friends irritated.)
- Eles parecem irritados com o barulho da obra. (They seem irritated with the noise from the construction.)
- Estamos irritados porque o plano mudou. (We are irritated because the plan changed.)
Continental Portuguese Examples
- Eles ficaram muito chateados com a demora. (They became very annoyed with the delay.)
- Os clientes estão chateados com o novo regulamento. (The customers are annoyed with the new regulation.)
- Não gosto de ver os meus amigos chateados. (I don't like to see my friends annoyed.)
- Eles parecem zangados com o barulho da obra. (They seem angry with the noise from the construction.)
- Estamos chateados porque o plano mudou. (We are annoyed because the plan changed.)
vs
· BR vs PT Word Differences