Is the word investir the same in Brazilian and European Portuguese?
No.
While the spelling, dictionary definition, and core meaning of "investir" are identical in both dialects, there are differences in typical usage and pronunciation.
In terms of usage, when expressing an ongoing action (the continuous aspect), Brazilians almost exclusively use the gerund (e.g., investindo). In contrast, people in Portugal typically use the preposition a followed by the infinitive (e.g., a investir). Regarding pronunciation, Brazilian Portuguese features more open, clear vowels and a more melodic cadence, whereas Continental Portuguese involves significant vowel reduction (where unstressed vowels become almost silent) and more pronounced sibilance (s-sounds sounding like "sh").
Brazilian Portuguese Examples
- Eu quero investir na bolsa de valores. (I want to invest in the stock market.)
- Você precisa investir mais no seu trabalho. (You need to invest more in your work.)
- Nós estamos investindo muito em tecnologia. (We are investing a lot in technology.)
- Ela está investindo todo o tempo dela nos estudos. (She is investing all of her time in her studies.)
- Eles decidiram investir em uma casa nova. (They decided to invest in a new house.)
Continental Portuguese Examples
- Eu quero investir na bolsa de valores. (I want to invest in the stock market.)
- Tu precisas de investir mais no teu trabalho. (You need to invest more in your work.)
- Nós estamos a investir muito em tecnologia. (We are investing a lot in technology.)
- Ela está a investir todo o tempo dela nos estudos. (She is investing all of her time in her studies.)
- Eles decidiram investir numa casa nova. (They decided to invest in a new house.)
vs
· BR vs PT Word Differences