← Back to searchWord Index →

Is the word intervir the same in Brazilian and European Portuguese?

Yes

The word "intervir" is identical in both Brazilian and Continental Portuguese regarding its spelling, meaning, and grammatical conjugation. The only difference lies in pronunciation. In Brazilian Portuguese, unstressed vowels are generally more "open" and clearly articulated. In Continental Portuguese, unstressed vowels tend to be "reduced" or swallowed, creating a more closed and rhythmic phonetic pattern.

Brazilian Portuguese Examples

  1. O professor precisou intervir na briga entre os alunos. (The teacher had to intervene in the fight between the students.)
  2. Não é bom intervir em assuntos que não são seus. (It is not good to interfere in matters that are not yours.)
  3. O governo decidiu intervir na economia para controlar a inflação. (The government decided to intervene in the economy to control inflation.)
  4. Eu não ia intervir se não fosse estritamente necessário. (I was not going to intervene if it were not strictly necessary.)
  5. O síndico teve que intervir para resolver o problema do barulho. (The building manager had to intervene to solve the noise problem.)

Continental Portuguese Examples

  1. O professor teve de intervir na disputa entre os alunos. (The teacher had to intervene in the dispute between the students.)
  2. Não é bom intervir em assuntos que não são teus. (It is not good to interfere in matters that are not yours.)
  3. O governo decidiu intervir na economia para controlar a inflação. (The government decided to intervene in the economy to control inflation.)
  4. Eu não ia intervir se não fosse estritamente necessário. (I was not going to intervene if it were not strictly necessary.)
  5. O administrador do prédio teve de intervir para resolver o problema do ruído. (The building manager had to intervene to solve the noise problem.)