← Back to searchWord Index →

Is the word interrogar the same in Brazilian and European Portuguese?

Yes

The word "interrogar" is identical in both Brazilian and Continental Portuguese in terms of meaning, spelling, grammar, and usage. The only differences are phonetic:

Brazilian Portuguese Examples

  1. A polícia vai interrogar o suspeito amanhã. (The police are going to interrogate the suspect tomorrow.)
  2. Eu não quero te interrogar, só quero entender o que aconteceu. (I don't want to interrogate you, I just want to understand what happened.)
  3. O detetive começou a interrogar as testemunhas agora pouco. (The detective began to interrogate the witnesses a little while ago.)
  4. Pare de me interrogar sobre a minha vida pessoal! (Stop interrogating me about my personal life!)
  5. Eles foram interrogados por várias horas pela equipe de investigação. (They were interrogated for several hours by the investigation team.)

Portuguese (Portugal) Examples

  1. A polícia vai interrogar o suspeito amanhã. (The police are going to interrogate the suspect tomorrow.)
  2. Não te estou a interrogar, apenas quero perceber o que aconteceu. (I am not interrogating you, I just want to understand what happened.)
  3. O inspetor começou a interrogar as testemunhas há pouco. (The inspector began to interrogate the witnesses a little while ago.)
  4. Deixa de me interrogar sobre a minha vida pessoal! (Stop interrogating me about my personal life!)
  5. Eles foram interrogados durante várias horas pela equipa de investigação. (They were interrogated for several hours by the investigation team.)