← Back to searchWord Index →
Is the word internar the same in Brazilian and European Portuguese?
Yes.
The word "internar" is identical in meaning, grammar, and spelling in both Brazilian and European Portuguese. The only difference lies in pronunciation. In Brazilian Portuguese, the unstressed "e" in "internar" is generally pronounced as a more open [e] or even [i]. In European Portuguese, unstressed vowels are much more heavily reduced, meaning the "e" is pronounced as a near-close central unrounded vowel [ɨ], which sounds much more closed and neutral to the ear.
Brazilian Portuguese
- O médico decidiu internar o paciente para observação. (The doctor decided to hospitalize the patient for observation.)
- Ela foi internada após o acidente de carro. (She was hospitalized after the car accident.)
- O juiz determinou internar o menor. (The judge ordered the minor to be confined.)
- Eles vão internar o idoso na clínica. (They are going to admit the elderly man to the clinic.)
- É preciso internar o paciente imediatamente. (It is necessary to hospitalize the patient immediately.)
European Portuguese
- O médico decidiu internar o doente para observação. (The doctor decided to hospitalize the patient for observation.)
- Ela foi internada após o acidente de automóvel. (She was hospitalized after the car accident.)
- O tribunal ordenou internar o jovem. (The court ordered the youth to be confined.)
- Vão internar o idoso na clínica. (They are going to admit the elderly man to the clinic.)
- É necessário internar o doente de imediato. (It is necessary to hospitalize the patient immediately.)
vs
· BR vs PT Word Differences