← Back to searchWord Index →
Is the word interessa the same in Brazilian and European Portuguese?
No.
While the spelling, meaning, and grammatical conjugation of "interessa" are identical in both dialects, there are significant differences in pronunciation and typical usage (syntax).
- Pronunciation: Brazilian Portuguese tends to have more open, clear vowels. In Continental Portuguese, there is a heavy use of vowel reduction, where unstressed vowels are often closed or nearly silent, making the word sound more "clipped."
- Typical Usage (Syntax): In Brazil, there is a strong preference for proclisis (placing the object pronoun before the verb), such as "te interessa." In Portugal, the standard is enclisis (placing the pronoun after the verb), such as "interessa-te," unless a trigger like a negation (não) or a relative pronoun (que) is present.
Brazilian Portuguese Examples
- Isso te interessa? (Does this interest you?)
- Não me interessa nada. (Nothing interests me.)
- O que te interessa na vida? (What interests you in life?)
- Isso lhe interessa agora? (Does this interest you [formal] now?)
- A parte que me interessa é esta. (The part that interests me is this one.)
Portuguese Examples
- Isso interessa-te? (Does this interest you?)
- Não me interessa nada. (Nothing interests me.)
- O que te interessa na vida? (What interests you in life?)
- Isso interessa-lhe agora? (Does this interest him/her/you [formal] now?)
- O assunto interessa-me. (The subject interests me.)
vs
· BR vs PT Word Differences