← Back to searchWord Index →

Is the word intensificar the same in Brazilian and European Portuguese?

Yes

The word "intensificar" is identical in meaning, spelling, and grammar in both Brazilian and Continental Portuguese. The only differences lie in pronunciation and syntax (clitic placement).

In Brazil, the "t" in "intensificar" is often pronounced as an affricate (sounding like "ch" in "cheese"), and the vowels are more open. In Portugal, the "t" is more dental/sharp, and the unstressed vowels are more closed or almost silent. Additionally, while the word is the same, a Brazilian speaker is much more likely to use the pronoun before the verb (se intensificar), whereas a Portuguese speaker will typically place it after the verb (intensificar-se).

Brazilian Portuguese Usage

  1. Precisamos intensificar os estudos para a prova. (We need to intensify our studies for the exam.)
  2. O calor vai se intensificar durante a tarde. (The heat will intensify during the afternoon.)
  3. A polícia decidiu intensificar as buscas na região. (The police decided to intensify the searches in the region.)
  4. Ele começou a intensificar os treinos na academia. (He started to intensify his workouts at the gym.)
  5. O conflito pode se intensificar se não houver um acordo. (The conflict may intensify if there is no agreement.)

Continental Portuguese Usage

  1. É preciso reforçar os estudos para o exame. (It is necessary to reinforce/intensify studies for the exam.)
  2. O calor vai aumentar durante a tarde. (The heat will increase during the afternoon.)
  3. A polícia decidiu intensificar as buscas na zona. (The police decided to intensify the searches in the area.)
  4. Ele começou a intensificar o treino no ginásio. (He started to intensify the training at the gym.)
  5. O conflito poderá intensificar-se se não houver acordo. (The conflict could intensify if there is no agreement.)