← Back to searchWord Index →

Is the word ingressos the same in Brazilian and European Portuguese?

No

While the spelling of "ingressos" is identical in both variants, the typical usage differs significantly. In Brazilian Portuguese, ingressos is the standard word for "tickets" (for movies, concerts, theater, etc.). In Continental Portuguese, while "ingresso" can be used to refer to the act of entry or admission (e.g., o ingresso na universidade — entry into the university), it is rarely used to refer to the physical or digital ticket itself. A person from Portugal would almost always use the word bilhetes to refer to tickets for events.

Brazilian Portuguese usage (using "ingressos")

  1. Eu comprei os ingressos para o show da Anitta. (I bought the tickets for Anitta's concert.)
  2. Os ingressos para o cinema estão muito caros. (The movie tickets are very expensive.)
  3. Você já conseguiu reservar os ingressos para o teatro? (Have you managed to reserve the theater tickets yet?)
  4. Infelizmente, os ingressos para o festival esgotaram rápido. (Unfortunately, the festival tickets sold out quickly.)
  5. Eu guardei os ingressos na minha bolsa. (I kept the tickets in my bag.)

Continental Portuguese usage (using "bilhetes")

  1. Eu comprei os bilhetes para o concerto da Anitta. (I bought the tickets for Anitta's concert.)
  2. Os bilhetes para o cinema estão muito caros. (The movie tickets are very expensive.)
  3. Tu já conseguiste reservar os bilhetes para o teatro? (Have you managed to reserve the theater tickets yet?)
  4. Infelizmente, os bilhetes para o festival esgotaram rápido. (Unfortunately, the festival tickets sold out quickly.)
  5. Eu guardei os bilhetes na minha mala. (I kept the tickets in my bag/purse.)