← Back to searchWord Index →

Is the word inexplicável the same in Brazilian and European Portuguese?

Yes

The word "inexplicável" is identical in meaning, spelling, and grammar in both Brazilian and European Portuguese. The only differences lie in pronunciation. In Brazilian Portuguese, the vowels are generally more "open" and the rhythm of the word is more musical and syllable-timed. In Continental (European) Portuguese, the vowels are more "closed" or reduced, and the rhythm is more stress-timed, which can make the unstressed syllables sound more swallowed or subtle to a Brazilian ear.

Brazilian Portuguese Examples

  1. O sumiço dele foi inexplicável. (His disappearance was inexplicable.)
  2. É uma sensação inexplicável de felicidade. (It is an inexplicable sensation of happiness.)
  3. Ele tem um talento inexplicável para a música. (He has an inexplicable talent for music.)
  4. A dor que eu senti foi inexplicável. (The pain I felt was inexplicable.)
  5. Ficou tudo inexplicável de uma hora para outra. (Everything became inexplicable out of the blue.)

European Portuguese Examples

  1. O desaparecimento dele foi inexplicável. (His disappearance was inexplicable.)
  2. É uma sensação inexplicável de felicidade. (It is an inexplicable sensation of happiness.)
  3. Ele tem um talento inexplicável para a música. (He has an inexplicable talent for music.)
  4. A dor que senti foi inexplicável. (The pain I felt was inexplicable.)
  5. Tudo se tornou inexplicável subitamente. (Everything became inexplicable suddenly.)