← Back to searchWord Index →
Is the word indicado the same in Brazilian and European Portuguese?
No.
While the spelling and grammar of "indicado" are identical in both variants, there is a difference in typical usage. In Brazil, "indicado" is a very common and natural synonym for "recommended" (e.g., when talking about movies, books, or restaurants). In Portugal, however, "indicado" is rarely used for recommendations; instead, "recomendado" is the much more natural choice. In European Portuguese, "indicado" is more strictly used for things that are "pointed out," "noted," or "nominated" (in official or formal contexts).
Brazilian Portuguese
- Este livro é muito indicado para jovens. (This book is highly recommended for young people.)
- Ele foi o indicado para o prêmio. (He was the nominee for the award.)
- O caminho indicado é por ali. (The indicated path is that way.)
- Procure o médico indicado pelo plano de saúde. (Look for the doctor recommended by the health insurance.)
- Este restaurante é muito indicado. (This restaurant is highly recommended.)
European Portuguese
- Este livro é muito recomendado para jovens. (This book is highly recommended for young people.)
- Ele foi o nomeado para o prémio. (He was the nominee for the award.)
- O caminho indicado é por ali. (The indicated path is that way.)
- Procure o médico recomendado pelo seguro de saúde. (Look for the doctor recommended by the health insurance.)
- Este restaurante é muito recomendado. (This restaurant is highly recommended.)
vs
· BR vs PT Word Differences