← Back to searchWord Index →
Is the word incorporar the same in Brazilian and European Portuguese?
Yes
The word "incorporar" shares the same meaning, spelling, and grammatical function in both Brazilian and Continental Portuguese. The only difference lies in pronunciation:
- Brazilian Portuguese: The vowels are generally more "open" and the rhythm is more syllable-timed. The unstressed vowels are pronounced clearly.
- Continental Portuguese: The pronunciation is much more "closed." Unstressed vowels undergo significant reduction, often becoming almost silent or very short, making the word sound more compressed to a Brazilian ear.
Brazilian Portuguese Examples
- A empresa vai incorporar a concorrente ainda este ano. (The company is going to merge with the competitor still this year.)
- É importante incorporar bons hábitos na sua rotina. (It is important to incorporate good habits into your routine.)
- O novo funcionário foi incorporado à equipe. (The new employee was integrated into the team.)
- O ator conseguiu incorporar o personagem com muita naturalidade. (The actor managed to embody the character with great naturalness.)
- Dizem que ela consegue incorporar espíritos. (They say she can channel spirits.)
Continental Portuguese Examples
- A empresa vai incorporar a concorrente ainda este ano. (The company is going to merge with the competitor still this year.)
- É importante incorporar bons hábitos no seu dia a dia. (It is important to incorporate good habits into your daily life.)
- O novo funcionário foi incorporado à equipa. (The new employee was integrated into the team.)
- O ator conseguiu incorporar a personagem com muita naturalidade. (The actor managed to embody the character with great naturalness.)
- Dizem que ela consegue incorporar espíritos. (They say she can channel spirits.)
vs
· BR vs PT Word Differences