← Back to searchWord Index →

Is the word incluso the same in Brazilian and European Portuguese?

No.

While the fundamental meaning of "incluso" (included or enclosed) is the same in both dialects, there is a difference in typical usage. In Brazilian Portuguese, "incluso" is a very natural and common way to describe items included in a price, a package, or an email attachment. In Continental Portuguese, however, the word "incluído" is much more frequent when referring to items included in a list or a cost, and "anexo" is the standard term used for email attachments or enclosed documents.

Brazilian Portuguese Examples

  1. O café da manhã está incluso no valor da diária. (Breakfast is included in the daily rate.)
  2. Segue o comprovante incluso no e-mail. (The receipt included in the email follows.)
  3. O imposto já está incluso no preço final. (The tax is already included in the final price.)
  4. Todos os acessórios estão inclusos na caixa. (All accessories are included in the box.)
  5. O serviço de internet está incluso no aluguel. (The internet service is included in the rent.)

Continental Portuguese Examples

  1. O pequeno-almoço está incluído no valor da estadia. (Breakfast is included in the stay rate.)
  2. Segue o comprovativo anexo ao e-mail. (The proof attached to the email follows.)
  3. O imposto já está incluído no preço final. (The tax is already included in the final price.)
  4. Todos os acessórios estão incluídos na caixa. (All accessories are included in the box.)
  5. O serviço de internet está incluído no aluguer. (The internet service is included in the rent.)