← Back to searchWord Index →

Is the word impulsiva the same in Brazilian and European Portuguese?

Yes

The word "impulsiva" is identical in meaning, spelling, and grammar in both Brazilian and European Portuguese. The only difference lies in pronunciation. In Brazilian Portuguese, the vowels are generally more open and clearly articulated. In European Portuguese, unstressed vowels are often reduced, swallowed, or "closed," which gives the word a more clipped or compressed sound.

Brazilian Portuguese Examples

  1. Ela é muito impulsiva quando faz compras. (She is very impulsive when shopping.)
  2. Não seja tão impulsiva, pense um pouco. (Don't be so impulsive, think a bit.)
  3. Ela tomou uma decisão muito impulsiva ontem. (She made a very impulsive decision yesterday.)
  4. Eu acho que ela é bem impulsiva. (I think she is quite impulsive.)
  5. Ela tem uma personalidade muito impulsiva. (She has a very impulsive personality.)

European Portuguese Examples

  1. Ela é uma pessoa muito impulsiva. (She is a very impulsive person.)
  2. Não sejas tão impulsiva, pensa um pouco. (Don't be so impulsive, think a bit.)
  3. Ela agiu de forma bastante impulsiva. (She acted in a quite impulsive manner.)
  4. É uma decisão muito impulsiva, não achas? (It is a very impulsive decision, don't you think?)
  5. Ela anda muito impulsiva ultimamente. (She has been very impulsive lately.)