← Back to searchWord Index →

Is the word imprevistos the same in Brazilian and European Portuguese?

Yes

The word "imprevistos" is identical in meaning, grammar, spelling, and usage in both Brazilian and Continental Portuguese. It functions as both a noun (meaning "unforeseen events" or "unexpected circumstances") and an adjective (meaning "unforeseen").

The only difference lies in pronunciation:

Brazilian Portuguese Examples

  1. Tive alguns imprevistos no trabalho hoje. (I had some unforeseen events at work today.)
  2. Não dá para viajar agora, surgiram muitos imprevistos. (It's not possible to travel now, many unexpected things have arisen.)
  3. Sempre deixo uma reserva de dinheiro para imprevistos. (I always leave a reserve of money for unforeseen expenses.)
  4. O atraso aconteceu por causa de imprevistos mecânicos. (The delay happened because of mechanical unforeseen issues.)
  5. Imprevistos acontecem, não se preocupe. (Unforeseen events happen, don't worry.)

Continental Portuguese Examples

  1. Surgiram alguns imprevistos de última hora. (Some last-minute unforeseen events arose.)
  2. O plano foi alterado devido a imprevistos. (The plan was changed due to unforeseen circumstances.)
  3. Tivemos vários imprevistos durante a viagem. (We had several unforeseen events during the trip.)
  4. É necessário estar preparado para eventuais imprevistos. (It is necessary to be prepared for eventual unforeseen events.)
  5. Não houve tempo para lidar com os imprevistos. (There was no time to deal with the unforeseen events.)