← Back to searchWord Index →

Is the word impreciso the same in Brazilian and European Portuguese?

Yes.

The word "impreciso" is identical in meaning, spelling, and grammatical function in both Brazilian and Continental Portuguese. The only difference is the pronunciation (phonology). In Brazilian Portuguese, the vowels are generally more "open" and clearly articulated, and the "s" sound varies by region (often a soft "s" or "z"). In Continental Portuguese, unstressed vowels are much more "closed" or reduced (often sounding almost swallowed), and the "s" in certain positions (such as before a consonant) is typically pronounced as a "sh" sound (/ʃ/).

Brazilian Portuguese Examples

  1. A medição está imprecisa. (The measurement is imprecise.)
  2. A descrição dele foi meio imprecisa. (His description was somewhat imprecise.)
  3. Não dá para usar esses dados imprecisos. (It's not possible to use these imprecise data.)
  4. O horário que me passaram foi muito impreciso. (The time they gave me was very imprecise.)
  5. O sinal do GPS está bem impreciso agora. (The GPS signal is very imprecise right now.)

Continental Portuguese Examples

  1. A medição está imprecisa. (The measurement is imprecise.)
  2. A descrição que ele fez foi algo imprecisa. (The description he made was somewhat imprecise.)
  3. Não podemos utilizar dados tão inexatos. (We cannot use such inaccurate data.)
  4. O horário indicado era impreciso. (The indicated time was imprecise.)
  5. O sinal do GPS está impreciso neste momento. (The GPS signal is imprecise at this moment.)