← Back to searchWord Index →
Is the word impossível the same in Brazilian and European Portuguese?
Yes
The spelling, meaning, and grammatical function of "impossível" are identical in both Brazilian and Continental Portuguese. The only difference lies in pronunciation:
- Brazilian Portuguese: The pronunciation is more "open" and melodic. The final "l" is often vocalized, sounding almost like a "u" (im-po-SÍ-veu).
- Continental Portuguese: The pronunciation is more "closed" and stress-timed. The final "l" is a clear lateral consonant (im-po-SÍ-v'l), and the unstressed vowels are often more reduced or swallowed.
Brazilian Portuguese Examples
- É impossível terminar tudo hoje. (It is impossible to finish everything today.)
- Não é impossível, você só precisa de prática. (It is not impossible, you just need practice.)
- Achei impossível a gente se encontrar no trânsito. (I thought it was impossible for us to meet in traffic.)
- Esse preço está impossível, está muito caro! (This price is impossible, it is too expensive!)
- Viver sem café é impossível para mim. (Living without coffee is impossible for me.)
Continental Portuguese Examples
- É impossível acabar este trabalho agora. (It is impossible to finish this work now.)
- Não é impossível, mas é muito difícil. (It is not impossible, but it is very difficult.)
- É impossível apanhar o autocarro a esta hora. (It is impossible to catch the bus at this hour.)
- Parece impossível resolver este problema sozinho. (It seems impossible to solve this problem alone.)
- É impossível comer o pequeno-almoço com tanta pressa. (It is impossible to eat breakfast with so much haste.)
vs
· BR vs PT Word Differences