← Back to searchWord Index →
Is the word importa the same in Brazilian and European Portuguese?
Yes.
The word "importa" is identical in meaning, spelling, and grammatical function in both Brazilian and Continental Portuguese. The only difference is in pronunciation. In Brazilian Portuguese, the vowels are typically more open and clearly articulated. In Continental Portuguese, unstressed vowels are often "closed" or reduced; for instance, the "o" in "importa" may sound much more like a short, neutral "u" sound.
Brazilian Portuguese examples:
- Isso não importa para mim. (That doesn't matter to me.)
- Não importa se você chegar atrasado. (It doesn't matter if you arrive late.)
- O que importa é o que você sente. (What matters is what you feel.)
- Não importa o preço, eu vou comprar. (It doesn't matter the price, I am going to buy it.)
- Isso importa muito para a nossa equipe. (This matters a lot to our team.)
Continental Portuguese examples:
- Isso não me importa. (That doesn't matter to me.)
- Não importa se tu chegares atrasado. (It doesn't matter if you arrive late.)
- O que importa é que tenhas chegado bem. (What matters is that you have arrived safely.)
- Não importa o que digam de ti. (It doesn't matter what they say about you.)
- Importa muito para a nossa empresa. (It matters a lot to our company.)
vs
· BR vs PT Word Differences