← Back to searchWord Index →
Is the word igualmente the same in Brazilian and European Portuguese?
Yes
The word "igualmente" is identical in meaning, spelling, and grammatical function in both Brazilian and Continental Portuguese. It is an adverb that translates to "equally" or "likewise." The only differences between the two dialects are pronunciation:
- Vowel Reduction: In Brazilian Portuguese, unstressed vowels (particularly the "e" in the middle of the word) are often much more reduced or nearly silent depending on the regional accent.
- Phonetic Rhythm: The cadence and the way the "l" is articulated differ slightly due to the distinct prosodic patterns of each dialect.
Brazilian Portuguese Examples
- "Muito prazer!" — "Igualmente." (Nice to meet you! — Likewise.)
- "Tenha um bom dia!" — "Igualmente." (Have a good day! — Likewise.)
- "Eles são igualmente dedicados." (They are equally dedicated.)
- "A comida estava igualmente saborosa." (The food was equally tasty.)
- "Os dois alunos são igualmente inteligentes." (Both students are equally intelligent.)
Portuguese (Portugal) Examples
- "Muito prazer." — "Igualmente." (Nice to meet you. — Likewise.)
- "Bom fim de semana!" — "Para si também." (Have a good weekend! — To you too.)
- "Eles são igualmente dedicados." (They are equally dedicated.)
- "A comida estava igualmente saborosa." (The food was equally tasty.)
- "Os dois alunos são igualmente inteligentes." (Both students are equally intelligent.)
vs
· BR vs PT Word Differences