← Back to searchWord Index →
Is the word ido the same in Brazilian and European Portuguese?
Yes
The word "ido" is the past participle of the verb ir (to go). In both Brazilian and Continental Portuguese, it is identical in meaning, spelling, and grammatical function. It is used to form compound tenses, such as the pretérito perfeito composto (e.g., tenho ido). The only differences between the two dialects regarding this specific word are phonetic, involving the subtle variation in vowel reduction and accentuation characteristic of the two varieties.
Brazilian Portuguese Examples:
- Eu tenho ido à academia todos os dias. (I have been going to the gym every day.)
- Ele tinha ido embora muito cedo. (He had gone away very early.)
- Nós tínhamos ido ao cinema antes do jantar. (We had gone to the cinema before dinner.)
- Você tem ido bem nas aulas? (Have you been doing well in your classes?)
- Ela já tinha ido para casa quando eu cheguei. (She had already gone home when I arrived.)
Portuguese (Continental) Examples:
- Eu tenho ido ao ginásio todos os dias. (I have been going to the gym every day.)
- Ele tinha ido embora muito cedo. (He had gone away very early.)
- Nós tínhamos ido ao cinema antes do jantar. (We had gone to the cinema before dinner.)
- Tens ido bem às aulas? (Have you been doing well in your classes?)
- Ela já tinha ido para a casa dela quando eu cheguei. (She had already gone to her house when I arrived.)
vs
· BR vs PT Word Differences