← Back to searchWord Index →

Is the word húmida the same in Brazilian and European Portuguese?

No.

The adjective is actually spelled úmida (without the "h") in both Brazilian and Continental Portuguese. However, the answer is "No" because there are important differences in spelling, pronunciation, and usage regarding the word's related forms and context:

Brazilian Portuguese Examples

  1. A roupa ainda está um pouco úmida. (The clothes are still a bit damp.)
  2. A umidade do ar está muito alta hoje. (The air humidity is very high today.)
  3. O solo ficou bem úmido após a tempestade. (The soil became very damp after the storm.)
  4. Eu odeio sentir a pele úmida de suor. (I hate feeling my skin damp with sweat.)
  5. O clima da Amazônia é extremamente úmido. (The Amazon climate is extremely humid.)

Continental Portuguese Examples

  1. A roupa ainda está um pouco úmida. (The clothes are still a bit damp.)
  2. A humidade do ar está muito elevada hoje. (The air humidity is very high today.)
  3. O solo ficou bastante úmido após a tempestade. (The soil became quite damp after the storm.)
  4. Detesto sentir a pele úmida de suor. (I detest feeling my skin damp with sweat.)
  5. O clima da Amazónia é extremamente úmido. (The Amazon climate is extremely humid.)