← Back to searchWord Index →
Is the word hóspedes the same in Brazilian and European Portuguese?
Yes
The word "hóspedes" is identical in spelling, grammar, and meaning in both Brazilian and Continental Portuguese. The only difference lies in pronunciation:
- Brazilian Portuguese: The vowels are generally more open, and the unstressed "e" in the second syllable is often pronounced as a clear "i" (/o'spɛdʒis/).
- Continental Portuguese: There is significant vowel reduction, meaning the unstressed "e" is almost silent or reduced to a subtle schwa, and the "s" at the end is pronounced as a "sh" sound (/ˈɔsp(əd)ʃɨ/).
Brazilian Portuguese
- Os hóspedes do hotel chegaram cedo. (The hotel guests arrived early.)
- O café da manhã para os hóspedes já foi servido. (Breakfast for the guests has already been served.)
- Os hóspedes podem usar a piscina gratuitamente. (The guests can use the pool for free.)
- Estamos esperando novos hóspedes para o fim de semana. (We are waiting for new guests for the weekend.)
- Os hóspedes ficaram muito felizes com o quarto. (The guests were very happy with the room.)
European Portuguese
- Os hóspedes do hotel chegaram cedo. (The hotel guests arrived early.)
- O pequeno-almoço para os hóspedes já foi servido. (Breakfast for the guests has already been served.)
- Os hóspedes podem utilizar a piscina gratuitamente. (The guests can use the pool for free.)
- Estamos à espera de novos hóspedes para o fim de semana. (We are waiting for new guests for the weekend.)
- Os hóspedes ficaram muito satisfeitos com o quarto. (The guests were very satisfied with the room.)
vs
· BR vs PT Word Differences