← Back to searchWord Index →
Is the word horrível the same in Brazilian and European Portuguese?
Yes
The spelling, meaning, and grammatical function of "horrível" are identical in both Brazilian and Continental Portuguese. The only difference is phonetic:
- Brazilian Portuguese (BP): The pronunciation is more "open." Vowels are articulated clearly, and the rhythm of the word is more melodic.
- Continental Portuguese (EP): There is a high degree of vowel reduction. Unstressed vowels are often shortened or nearly silent, making the word sound more "closed" or "clipped" to a Brazilian ear.
Brazilian Portuguese Examples
- Esse filme é horrível. (That movie is horrible.)
- O cheiro desse lugar tá horrível. (The smell of this place is horrible.)
- Eu tive um dia horrível no trabalho. (I had a horrible day at work.)
- A comida do restaurante estava horrível. (The restaurant food was horrible.)
- Que notícia horrível! (What horrible news!)
Continental Portuguese Examples
- Este filme é horrível. (This movie is horrible.)
- O cheiro deste lugar está horrível. (The smell of this place is horrible.)
- Tive um dia horrível no trabalho. (I had a horrible day at work.)
- A comida do restaurante estava horrível. (The restaurant food was horrible.)
- Que notícia horrível! (What horrible news!)
vs
· BR vs PT Word Differences