← Back to searchWord Index →
Is the word horários the same in Brazilian and European Portuguese?
Yes
The word "horários" is identical in both Brazilian and European Portuguese in terms of spelling, grammar, and fundamental meaning (referring to schedules, timetables, or office hours). The only differences are phonological (pronunciation):
- Vowels: In Brazilian Portuguese, unstressed vowels are often more open and clearly articulated. In European Portuguese, unstressed vowels are frequently "reduced" or swallowed, making the word sound shorter and more closed.
- Sibilance: In most regions of Brazil, the "s" at the end of "horários" is pronounced as a /z/ sound (like the English 'z'). In Portugal, the "s" is typically pronounced as a /ʃ/ sound (like the English 'sh').
Brazilian Portuguese Examples
- Quais são os horários do ônibus? (What are the bus schedules?)
- Eu tenho horários flexíveis no meu trabalho. (I have flexible hours at my work.)
- Os horários de funcionamento do shopping mudaram. (The shopping mall's operating hours have changed.)
- Preciso organizar meus horários para estudar. (I need to organize my schedules to study.)
- Os horários das aulas são muito cansativos. (The class schedules are very tiring.)
European Portuguese Examples
- Quais são os horários do autocarro? (What are the bus schedules?)
- Eu tenho horários flexíveis no meu trabalho. (I have flexible hours at my work.)
- Os horários de funcionamento do centro comercial mudaram. (The shopping center's operating hours have changed.)
- Preciso organizar os meus horários para estudar. (I need to organize my schedules to study.)
- Os horários das aulas são muito cansativos. (The class schedules are very tiring.)
vs
· BR vs PT Word Differences