← Back to searchWord Index →

Is the word hipnose the same in Brazilian and European Portuguese?

Yes

The spelling, meaning, and grammatical function of "hipnose" are identical in both Brazilian and Continental Portuguese. The only difference lies in pronunciation: Brazilians tend to pronounce the final "e" as a clear, open /i/ sound and use more open vowels throughout the word, whereas Portuguese people often reduce or almost entirely drop the unstressed final "e" (making it sound more like hipno-z) and follow a more closed, rhythmic phonetic pattern.

Brazilian Portuguese Examples

  1. Eu acho que ele está em hipnose. (I think he is in hypnosis.)
  2. A hipnose ajuda muito a relaxar. (Hypnosis helps a lot to relax.)
  3. Ela fez uma sessão de hipnose ontem. (She had a hypnosis session yesterday.)
  4. Você acredita em hipnose? (Do you believe in hypnosis?)
  5. A hipnose pode ser usada para tratar o medo. (Hypnosis can be used to treat fear.)

Continental Portuguese Examples

  1. Ele encontra-se em estado de hipnose. (He finds himself in a state of hypnosis.)
  2. A hipnose é muito eficaz para o relaxamento. (Hypnosis is very effective for relaxation.)
  3. Fiz uma sessão de hipnose na semana passada. (I had a hypnosis session last week.)
  4. A utilização da hipnose é bastante comum. (The use of hypnosis is quite common.)
  5. Gostava de experimentar a hipnose. (I would like to try hypnosis.)