← Back to searchWord Index →

Is the word gratinar the same in Brazilian and European Portuguese?

Yes

The word "gratinar" is identical in both Brazilian and Continental Portuguese regarding its meaning, spelling, and grammatical function. The only difference lies in pronunciation. In Brazil, the vowels tend to be more open and the rhythm is more melodic, while in Portugal, the vowels are often more closed or reduced, and the stress pattern follows the distinct cadence of European Portuguese.

Brazilian Portuguese Examples

  1. Vou gratinar o purê de batata com bastante queijo. (I'm going to gratin the mashed potatoes with plenty of cheese.)
  2. A lasanha ficou perfeita depois de gratinar. (The lasagna turned out perfect after being gratinated.)
  3. Você pode gratinar esse macarrão para mim? (Can you gratin this pasta for me?)
  4. Eu adoro gratinar legumes com parmesão. (I love to gratin vegetables with parmesan.)
  5. Deixe o prato gratinar até ficar bem douradinho. (Let the dish gratin until it becomes very golden.)

Continental Portuguese Examples

  1. Vou levar o puré de batata ao forno para gratinar. (I'm going to take the mashed potatoes to the oven to gratin.)
  2. A lasanha ficou ótima depois de gratinada. (The lasagna turned out great after being gratinated.)
  3. Podes gratinar esta massa para mim? (Can you gratin this pasta for me?)
  4. Gosto de gratinar legumes com queijo ralado. (I like to gratin vegetables with grated cheese.)
  5. Deixa gratinar até ficar bem dourado. (Let it gratin until it is very golden.)