← Back to searchWord Index →
Is the word gps the same in Brazilian and European Portuguese?
Yes
The only difference in the use of "GPS" between Brazilian and Continental Portuguese is the pronunciation of the individual letters. In Brazil, the letters are typically pronounced with more open vowels, often sounding like ji-pi-é-si. In Portugal, the vowels are more closed or reduced, sounding closer to gu-pê-és. The spelling, meaning, and grammatical gender (masculine) are identical in both varieties.
Brazilian Portuguese Examples
- "Vou ligar o GPS pra não me perder." (I'm going to turn on the GPS so I don't get lost.)
- "O GPS tá indicando que a gente deve virar à direita." (The GPS is indicating that we should turn right.)
- "O sinal do GPS tá muito fraco aqui dentro do carro." (The GPS signal is very weak here inside the car.)
- "Você consegue ver o endereço no GPS?" (Can you see the address on the GPS?)
- "Meu GPS parou de funcionar do nada." (My GPS suddenly stopped working.)
Portuguese Examples
- "Vou ligar o GPS para não me perder." (I am going to turn on the GPS so I do not get lost.)
- "O GPS está a indicar que devemos virar à direita." (The GPS is indicating that we should turn right.)
- "O sinal do GPS está muito fraco aqui no interior do carro." (The GPS signal is very weak here inside the car.)
- "Consegues ver o endereço no GPS?" (Can you see the address on the GPS?)
- "O meu GPS deixou de funcionar de repente." (My GPS stopped working suddenly.)
vs
· BR vs PT Word Differences