← Back to searchWord Index →

Is the word gostoso the same in Brazilian and European Portuguese?

No

While the core dictionary definition of "gostoso" remains the same (tasty or pleasurable), there is a significant difference in typical usage and connotation, especially regarding people.

In Brazil, "gostoso" is a standard, everyday colloquialism used to describe someone as sexually attractive ("hot"). In Portugal, using "gostoso" to describe a person is much less common in general social conversation; when used, it carries a much more explicit or purely sexual connotation and is often perceived as a "Brazilianism." To express the same idea, a person from Portugal is more likely to use "atraente" (attractive), "bonito" (good-looking), or "sexy." Additionally, while both dialects use the word for food, Portuguese speakers in Portugal frequently opt for "saboroso" (flavorful) or "bom" (good) for a more natural, everyday tone.

Brazilian Portuguese Usage

  1. Este bolo de chocolate está muito gostoso! (This chocolate cake is very tasty!)
  2. O clima hoje está muito gostoso. (The weather today is very pleasant.)
  3. Ele é um rapaz muito gostoso. (He is a very hot guy.)
  4. Comer uma feijoada no domingo é muito gostoso. (Eating feijoada on Sunday is very delicious.)
  5. Que sensação gostosa de relaxar na rede. (What a pleasant sensation of relaxing in the hammock.)

Continental Portuguese Usage

  1. Este bolo de chocolate está muito saboroso! (This chocolate cake is very flavorful!)
  2. O tempo hoje está muito agradável. (The weather today is very pleasant.)
  3. Ele é um rapaz muito atraente. (He is a very attractive guy.)
  4. Comer uma feijoada no domingo é muito bom. (Eating feijoada on Sunday is very good.)
  5. Que sensação muito boa de relaxar na rede. (What a very good sensation of relaxing in the hammock.)