← Back to searchWord Index →
Is the word gostando the same in Brazilian and European Portuguese?
No
While the word "gostando" has the same dictionary meaning in both variants (the gerund of the verb gostar), there is a significant difference in typical usage and grammar regarding how continuous actions are expressed.
In Brazilian Portuguese, the gerund (gostando) is the standard way to express an ongoing action (e.g., "I am enjoying"). In Continental Portuguese, the gerund is much less common for this purpose; instead, the construction a + infinitive (a gostar) is used to express the same continuous action.
Brazilian Portuguese Examples
- Estou gostando muito deste filme. (I am really enjoying this movie.)
- Você está gostando da comida? (Are you liking the food?)
- A gente está gostando de viajar pelo Brasil. (We are enjoying traveling through Brazil.)
- Eles estão gostando bastante do presente. (They are enjoying the gift a lot.)
- Eu não estou gostando nada dessa situação. (I am not liking this situation at all.)
Continental Portuguese Examples
- Estou a gostar muito deste filme. (I am really enjoying this movie.)
- Estás a gostar da comida? (Are you liking the food?)
- Nós estamos a gostar de viajar pelo Brasil. (We are enjoying traveling through Brazil.)
- Eles estão a gostar bastante do presente. (They are enjoying the gift a lot.)
- Eu não estou a gostar nada desta situação. (I am not liking this situation at all.)
vs
· BR vs PT Word Differences