← Back to searchWord Index →
Is the word gola the same in Brazilian and European Portuguese?
Yes
The word "gola" has the exact same meaning, spelling, and grammatical function in both Brazilian and Continental Portuguese. It refers to the collar or the neck part of a garment (such as a shirt, sweater, or coat). The only differences are phonetic, related to the specific accent, vowel reduction, and rhythm of each dialect.
Brazilian Portuguese Examples
- A gola da sua camisa está suja. (The collar of your shirt is dirty.)
- Ele levantou a gola do casaco por causa do vento. (He raised the collar of his coat because of the wind.)
- Eu não gosto de usar gola alta no verão. (I don't like wearing turtlenecks in the summer.)
- Essa blusa tem uma gola muito bonita. (This blouse has a very beautiful collar.)
- A gola do uniforme é azul. (The collar of the uniform is blue.)
Continental Portuguese Examples
- A gola da tua camisa está suja. (The collar of your shirt is dirty.)
- Ele levantou a gola do casaco por causa do vento. (He raised the collar of his coat because of the wind.)
- Não gosto de usar gola alta quando está calor. (I don't like wearing turtlenecks when it is hot.)
- Esta blusa tem uma gola muito bonita. (This blouse has a very beautiful collar.)
- A gola do uniforme é azul. (The collar of the uniform is blue.)
vs
· BR vs PT Word Differences