← Back to searchWord Index →
Is the word girar the same in Brazilian and European Portuguese?
Yes
The word "girar" is identical in meaning, spelling, and grammatical function in both Brazilian and Continental Portuguese. The only significant difference is in pronunciation. In Brazil, vowels tend to be more open, and the "r" at the end of the infinitive is often aspirated (sounding like an "h" in some regions) or softened. In Portugal, the vowels are more closed or reduced, and the "r" is typically more distinctly tapped or trilled.
Brazilian Portuguese Examples
- A roda do carro está girando muito rápido. (The car wheel is spinning very fast.)
- Você precisa girar a chave para abrir a porta. (You need to turn the key to open the door.)
- O mundo está girando e as coisas mudam. (The world is turning and things change.)
- Ele gosta de girar a cadeira de escritório. (He likes to spin the office chair.)
- A bola girou e saiu da quadra. (The ball spun and went out of the court.)
Continental Portuguese Examples
- A roda do carro está a girar muito depressa. (The car wheel is spinning very fast.)
- Tens de girar a chave para abrir a porta. (You have to turn the key to open the door.)
- O mundo gira e as coisas mudam. (The world turns and things change.)
- Ele gosta de girar a cadeira de escritório. (He likes to spin the office chair.)
- A bola girou e saiu do campo. (The ball spun and went out of the field.)
vs
· BR vs PT Word Differences