← Back to searchWord Index →
Is the word gentilmente the same in Brazilian and European Portuguese?
Yes
The word "gentilmente" is identical in meaning, spelling, and grammatical function in both Brazilian and European Portuguese. The only difference lies in pronunciation. Brazilian Portuguese tends to feature more open vowels and a syllable-timed rhythm, making the word sound more melodic. In Continental Portuguese, unstressed vowels are much more reduced or "closed," resulting in a more consonant-heavy, stress-timed rhythm where the final syllable may sound much shorter.
Brazilian Portuguese Examples
- Ele me explicou tudo gentilmente. (He explained everything to me kindly.)
- A moça sorriu gentilmente para nós. (The girl smiled kindly to us.)
- Por favor, trate todos gentilmente. (Please, treat everyone kindly.)
- O garçom nos atendeu gentilmente. (The waiter served us kindly.)
- Ela pediu gentilmente para baixar o volume. (She kindly asked to turn down the volume.)
European Portuguese Examples
- Ele explicou-me tudo gentilmente. (He explained everything to me kindly.)
- A rapariga sorriu gentilmente para nós. (The girl smiled kindly to us.)
- Trata todos gentilmente, por favor. (Treat everyone kindly, please.)
- O empregado tratou-nos gentilmente. (The waiter treated us kindly.)
- Ela pediu gentilmente que baixássemos o volume. (She kindly asked that we lowered the volume.)
vs
· BR vs PT Word Differences