← Back to searchWord Index →
Is the word genero the same in Brazilian and European Portuguese?
No.
The difference between the two variants lies in the spelling and pronunciation.
- Spelling: In Brazilian Portuguese, the word is spelled gênero with a circumflex accent, which indicates a closed "e" sound ([e]). In Continental Portuguese, the word is spelled género with an acute accent, which indicates an open "e" sound ([ɛ]).
- Pronunciation: Because of the different accents, a Brazilian speaker will pronounce the first syllable with a closed, more nasal-tending vowel, whereas a Portuguese speaker will pronounce it with a more open, clearer vowel.
- Usage: While the primary meanings (gender, genre, type) are identical, a Portuguese person often uses "género de" as a conversational filler or to mean "sort of," whereas a Brazilian is more likely to use "tipo de" for that specific nuance.
Brazilian Portuguese Examples
- Qual é o seu gênero musical favorito? (What is your favorite music genre?)
- Este livro pertence ao gênero de ficção científica. (This book belongs to the science fiction genre.)
- Precisamos definir o gênero do substantivo. (We need to define the gender of the noun.)
- Não gosto desse gênero de conversa. (I don't like that kind of conversation.)
- O filme é de um gênero bem específico. (The movie is of a very specific genre.)
Continental Portuguese Examples
- Qual é o teu género musical favorito? (What is your favorite music genre?)
- Este livro pertence ao género de ficção científica. (This book belongs to the science fiction genre.)
- Precisamos de definir o género do substantivo. (We need to define the gender of the noun.)
- Não gosto deste género de conversa. (I don't like this kind of conversation.)
- O filme é de um género bastante específico. (The movie is of a quite specific genre.)
vs
· BR vs PT Word Differences