← Back to searchWord Index →
Is the word garotos the same in Brazilian and European Portuguese?
No
While the spelling and literal meaning of "garotos" are identical in both varieties, there is a difference in typical usage. In Brazil, "garotos" is a common, everyday term for boys or young men. In Portugal, while the word is understood, it is rarely used in natural conversation; instead, Portuguese people much more frequently use "rapazes" (for boys/young men) or "miúdos" (for kids/young boys).
Brazilian Portuguese
- Os garotos estão jogando futebol no parque. (The boys are playing soccer in the park.)
- Aqueles garotos são muito inteligentes. (Those boys are very intelligent.)
- Eu vi os garotos saindo da escola. (I saw the boys leaving school.)
- Os garotos de ontem não vieram hoje. (The boys from yesterday didn't come today.)
- Chame os garotos para o jantar. (Call the boys for dinner.)
Continental Portuguese
- Os rapazes estão a jogar futebol no parque. (The boys are playing soccer in the park.)
- Aqueles rapazes são muito inteligentes. (Those boys are very intelligent.)
- Eu vi os miúdos a sair da escola. (I saw the kids leaving school.)
- Os rapazes de ontem não vieram hoje. (The boys from yesterday didn't come today.)
- Chama os miúdos para o jantar. (Call the kids for dinner.)
vs
· BR vs PT Word Differences