← Back to searchWord Index →
Is the word garantir the same in Brazilian and European Portuguese?
Yes
The meaning, spelling, and grammatical usage of "garantir" are identical in both Brazilian and Continental Portuguese. The only differences are found in pronunciation:
- Vowels: In Brazil, vowels are generally more open and clearly articulated. In Portugal, vowels are often more "closed" or reduced, sometimes sounding almost swallowed.
- The "r" sound: At the end of the word, Brazilians (depending on the region) might use a soft, aspirated "h" sound or a retroflex "r," whereas Portuguese speakers typically use a more guttural or tapped sound.
Brazilian Portuguese Examples
- Eu vou garantir que tudo dê certo. (I will ensure everything goes right.)
- A loja garante a troca do produto se houver defeito. (The store guarantees the exchange of the product if there is a defect.)
- Você precisa garantir seu lugar no curso logo. (You need to secure your spot in the course soon.)
- A gente tem que garantir que ninguém esqueça o compromisso. (We have to ensure no one forgets the appointment.)
- Não posso garantir que ele venha à festa. (I cannot guarantee that he will come to the party.)
European Portuguese Examples
- Eu vou garantir que tudo corra bem. (I will ensure everything goes well.)
- A loja garante a troca do artigo se houver defeito. (The store guarantees the exchange of the item if there is a defect.)
- Tens de garantir o teu lugar no curso rapidamente. (You must secure your spot in the course quickly.)
- Temos de garantir que ninguém se esqueça do compromisso. (We have to ensure no one forgets the appointment.)
- Não posso garantir que ele venha à festa. (I cannot guarantee that he will come to the party.)
vs
· BR vs PT Word Differences