← Back to searchWord Index →
Is the word fumante the same in Brazilian and European Portuguese?
No.
While the meaning, spelling, and grammar of the word "fumante" are identical in both dialects, there is a difference in typical usage. In Brazil, fumante is the standard and most natural noun for a person who smokes. In Portugal, the standard and much more natural term is fumador. While a Portuguese person would understand fumante, they would likely view it as a Brazilianism and would rarely use it in everyday conversation.
Brazilian Portuguese examples:
- Eu sou fumante. (I am a smoker.)
- O médico disse que ele precisa parar de ser fumante. (The doctor said he needs to stop being a smoker.)
- Esta é uma área proibida para fumantes. (This is a prohibited area for smokers.)
- Ela é uma fumante assídua. (She is a frequent smoker.)
- Os fumantes devem usar apenas as áreas permitidas. (Smokers must use only the permitted areas.)
Continental Portuguese examples:
- Eu sou fumador. (I am a smoker.)
- O médico recomendou que ele deixasse de ser fumador. (The doctor recommended that he stop being a smoker.)
- Esta é uma área restrita a não fumadores. (This is an area restricted to non-smokers.)
- Ela é uma fumadora assídua. (She is a frequent smoker.)
- Os fumadores devem utilizar apenas as áreas permitidas. (Smokers must use only the permitted areas.)
vs
· BR vs PT Word Differences