← Back to searchWord Index →

Is the word frias the same in Brazilian and European Portuguese?

No

While the fundamental meaning of "frias" (the feminine plural of frio) is the same in both dialects, there are differences in grammar and typical usage:

Brazilian Portuguese

  1. As noites de inverno estão muito frias. (The winter nights are very cold.)
  2. Eu gosto de cervejas bem frias. (I like very cold beers.)
  3. Minhas mãos estão sempre frias. (My hands are always cold.)
  4. As águas da lagoa são muito frias. (The lake waters are very cold.)
  5. As bebidas frias são ótimas no verão. (Cold drinks are great in the summer.)

Continental Portuguese

  1. As noites de inverno estão muito frias. (The winter nights are very cold.)
  2. Eu gosto de cervejas bem frescas. (I like very chilled beers.)
  3. As minhas mãos estão sempre frias. (My hands are always cold.)
  4. As águas da lagoa estão muito geladas. (The lake waters are very icy.)
  5. As bebidas frescas são ótimas no verão. (Chilled drinks are great in the summer.)