← Back to searchWord Index →
Is the word frequência the same in Brazilian and European Portuguese?
No.
While the spelling and the core meaning of "rate of occurrence" are identical, there are differences in typical usage and secondary meanings. In Brazil, "frequência" is the standard word used to discuss school or work attendance. In Portugal, however, "frequência" is most commonly used to refer to mid-term exams or continuous assessment tests. Additionally, when expressing the concept of "attendance" or "regularity," a Portuguese person would more naturally use the word "assiduidade."
Brazilian Portuguese
- A frequência de chuvas aumentou este mês. (The frequency of rain increased this month.)
- O aluno foi reprovado por baixa frequência. (The student failed due to low attendance.)
- A frequência cardíaca está normal. (The heart rate is normal.)
- A frequência de visitas ao médico é mensal. (The frequency of doctor visits is monthly.)
- Ajuste a frequência do rádio. (Adjust the radio frequency.)
European Portuguese
- A frequência de chuvas aumentou este mês. (The frequency of rain increased this month.)
- O aluno foi reprovado por falta de assiduidade. (The student failed due to lack of attendance.)
- A frequência cardíaca está normal. (The heart rate is normal.)
- A frequência de visitas ao médico é mensal. (The frequency of doctor visits is monthly.)
- Ajuste a frequência do rádio. (Adjust the radio frequency.)
vs
· BR vs PT Word Differences