← Back to searchWord Index →
Is the word fracasso the same in Brazilian and European Portuguese?
Yes
The word "fracasso" is identical in both Brazilian and Continental Portuguese in terms of meaning, spelling, and grammar. The only difference is in pronunciation. In Brazilian Portuguese, the unstressed vowels are typically more open and clearly articulated. In Continental Portuguese, there is a much stronger tendency toward vowel reduction, where unstressed vowels (especially "e" and "o") are pronounced more closed or are almost swallowed, making the rhythm of the word sound more consonant-heavy.
Brazilian Portuguese Examples
- O plano foi um fracasso completo. (The plan was a complete failure.)
- Ele não suporta a ideia de um fracasso. (He cannot stand the idea of a failure.)
- O ônibus quebrou e o dia foi um fracasso. (The bus broke down and the day was a failure.)
- Eu estou lidando com o fracasso da empresa. (I am dealing with the failure of the company.)
- A bilheteria do show foi um fracasso. (The box office of the show was a failure.)
Continental Portuguese Examples
- O plano foi um fracasso completo. (The plan was a complete failure.)
- Ele não suporta a ideia de um fracasso. (He cannot stand the idea of a failure.)
- O autocarro avariou e o dia foi um fracasso. (The bus broke down and the day was a failure.)
- Eu estou a lidar com o fracasso da empresa. (I am dealing with the failure of the company.)
- A bilheteira do espetáculo foi um fracasso. (The box office of the show was a failure.)
vs
· BR vs PT Word Differences