← Back to searchWord Index →
Is the word foge the same in Brazilian and European Portuguese?
No
While the meaning and spelling of the word "foge" are identical in both dialects, there is a difference in typical usage regarding its grammatical mood. In Brazilian Portuguese, "foge" is most naturally used as the third-person singular indicative (stating that someone/something is fleeing). When a Brazilian wants to issue a command (the imperative mood) to "você," they typically use the form "fuja." In Continental Portuguese, "foge" is the standard and natural way to issue a command to "tu" (the common second-person singular).
Brazilian Portuguese (Indicative usage)
- O gato foge quando vê o cachorro. (The cat runs away when it sees the dog.)
- Ele foge das responsabilidades. (He runs away from responsibilities.)
- A criança foge do médico. (The child runs away from the doctor.)
- O ladrão foge pela janela. (The thief escapes through the window.)
- Ela foge do assunto. (She runs away from the subject.)
Portuguese (Imperative usage)
- Foge do cão! (Run from the dog!)
- Foge das responsabilidades! (Run from responsibilities!)
- Foge do médico! (Run from the doctor!)
- Foge pela janela! (Escape through the window!)
- Foge do assunto! (Run from the subject!)
vs
· BR vs PT Word Differences