← Back to searchWord Index →
Is the word flexível the same in Brazilian and European Portuguese?
Yes
The spelling, meaning, and grammatical function of "flexível" are identical in both Brazilian and Continental Portuguese. The only difference lies in pronunciation:
- Brazilian Portuguese: The "l" at the end of the syllable is typically vocalized, meaning it sounds like a "u" (e.g., flexí-veu).
- Continental Portuguese: The "l" is pronounced as a true lateral consonant, where the tip of the tongue touches the roof of the mouth behind the teeth. Additionally, unstressed vowels in Portugal tend to be more closed or reduced compared to the more open vowels used in Brazil.
Brazilian Portuguese Example Sentences:
- Eu preciso de um horário flexível no trabalho. (I need a flexible schedule at work.)
- Este material é muito flexível e fácil de dobrar. (This material is very flexible and easy to bend.)
- Ela é uma pessoa muito flexível e adaptável. (She is a very flexible and adaptable person.)
- O professor foi flexível com o prazo do trabalho. (The professor was flexible with the assignment deadline.)
- Você precisa ser mais flexível com as regras. (You need to be more flexible with the rules.)
Continental Portuguese Example Sentences:
- O meu horário de trabalho é bastante flexível. (My work schedule is quite flexible.)
- Esta haste de metal é flexível, mas resistente. (This metal rod is flexible, but resistant.)
- É fundamental ter uma mente flexível perante os desafios. (It is fundamental to have a flexible mind in the face of challenges.)
- O regulamento da empresa não é nada flexível. (The company regulation is not flexible at all.)
- O instrutor é flexível quanto ao horário das aulas. (The instructor is flexible regarding the class schedule.)
vs
· BR vs PT Word Differences