← Back to searchWord Index →
Is the word flexíveis the same in Brazilian and European Portuguese?
Yes
The word "flexíveis" is identical in spelling, meaning, and grammar in both Brazilian and Continental Portuguese. The only difference is pronunciation:
- Brazilian Portuguese: The vowels are more "open" and clearly articulated. The unstressed "e" is pronounced distinctly.
- Continental Portuguese: The unstressed vowels (specifically the "e") are much more "closed" or reduced, often sounding almost silent or swallowed to a Brazilian ear.
Brazilian Portuguese Examples:
- Nossos horários de trabalho são muito flexíveis. (Our work schedules are very flexible.)
- Esses materiais plásticos são bem flexíveis. (These plastic materials are quite flexible.)
- Ela é uma pessoa muito flexível com as regras. (She is a very flexible person with the rules.)
- Precisamos de prazos mais flexíveis para o projeto. (We need more flexible deadlines for the project.)
- Os preços são flexíveis, dependendo da quantidade. (The prices are flexible, depending on the quantity.)
Continental Portuguese Examples:
- Os nossos horários de trabalho são bastante flexíveis. (Our work schedules are quite flexible.)
- Estes materiais plásticos são muito flexíveis. (These plastic materials are very flexible.)
- Ela é uma pessoa bastante flexível com as regras. (She is a quite flexible person with the rules.)
- É necessário termos prazos mais flexíveis para o projeto. (It is necessary for us to have more flexible deadlines for the project.)
- Os preços são flexíveis, consoante a quantidade. (The prices are flexible, depending on the quantity.)
vs
· BR vs PT Word Differences