← Back to searchWord Index →
Is the word fiz the same in Brazilian and European Portuguese?
Yes
The word "fiz" is the first-person singular preterite indicative of the verb fazer (to do/to make). There are no differences in its spelling, grammatical function, or fundamental meaning between Brazilian and European Portuguese. The only variation exists in pronunciation, specifically regarding vowel tension and phonetic realization.
Brazilian Portuguese Examples
- Eu fiz o meu dever de casa. (I did my homework.)
- Fiz uma ligação pelo celular. (I made a call on the cell phone.)
- Fiz um lanche bem gostoso. (I made a very tasty snack.)
- Eu fiz o que você pediu. (I did what you asked.)
- Fiz um desenho para você. (I made a drawing for you.)
European Portuguese Examples
- Eu fiz o meu trabalho de casa. (I did my homework.)
- Fiz uma chamada pelo telemóvel. (I made a call on the mobile phone.)
- Fiz um lanche muito bom. (I made a very good snack.)
- Eu fiz o que tu pediste. (I did what you asked.)
- Fiz um desenho para ti. (I made a drawing for you.)
vs
· BR vs PT Word Differences