← Back to searchWord Index →
Is the word financeiro the same in Brazilian and European Portuguese?
Yes
The word "financeiro" is identical in meaning, spelling, and grammatical function in both Brazilian and Continental Portuguese. It can function as an adjective (e.g., setor financeiro) or as a noun referring to a finance department or official (e.g., o financeiro). The only difference lies in pronunciation: in Continental Portuguese, the vowels are more closed and subject to significant reduction, whereas in Brazilian Portuguese, the vowels are more open and clearly articulated.
Brazilian Portuguese
- O setor financeiro está em crise. (The financial sector is in crisis.)
- Preciso organizar meu planejamento financeiro. (I need to organize my financial planning.)
- Ele trabalha no departamento financeiro da empresa. (He works in the company's finance department.)
- A situação financeira dele é complicada. (His financial situation is complicated.)
- O consultor financeiro deu boas dicas. (The financial consultant gave good tips.)
Portuguese (Portugal)
- O setor financeiro está em crise. (The financial sector is in crisis.)
- Preciso de organizar o meu planeamento financeiro. (I need to organize my financial planning.)
- Ele trabalha no departamento financeiro da empresa. (He works in the company's finance department.)
- A situação financeira dele é complicada. (His financial situation is complicated.)
- O consultor financeiro deu bons conselhos. (The financial consultant gave good advice.)
vs
· BR vs PT Word Differences