BR vs PT · BR vs PT Word Differences

Look up any Duolingo word — find out how it differs between Brazilian and European Portuguese

← Back to searchWord Index →

Is the word fascinar the same in Brazilian and European Portuguese?

No

While the meaning, spelling, and vocabulary of "fascinar" are identical in both Brazilian and Continental Portuguese, there is a significant difference in grammar regarding how the verb is used with object pronouns.

In Brazilian Portuguese (BP), the standard and natural usage is proclisis, where the pronoun is placed before the verb (e.g., "me fascina"). In Continental Portuguese (CP), the standard and formal usage is enclisis, where the pronoun is placed after the verb (e.g., "fascina-me"). While CP speakers use proclisis when triggered by certain words (like "não" or "que"), they rely on enclisis for neutral sentences, whereas Brazilians almost always prefer placing the pronoun before the verb.

Brazilian Portuguese Usage

  1. Essa ideia me fascina muito. (This idea fascinates me a lot.)
  2. O jeito dela me fascina demais. (The way she is fascinates me so much.)
  3. Esse livro me fascinou bastante. (That book fascinated me quite a bit.)
  4. A tecnologia nos fascina cada vez mais. (Technology fascinates us more and more.)
  5. O brilho das estrelas me fascina. (The brightness of the stars fascinates me.)

Continental Portuguese Usage

  1. Essa ideia fascina-me imenso. (This idea fascinates me immensely.)
  2. O modo como ela fala fascina-me. (The way she speaks fascinates me.)
  3. Este livro fascinou-me bastante. (This book fascinated me quite a bit.)
  4. A tecnologia fascina-nos cada vez mais. (Technology fascinates us more and more.)
  5. O brilho das estrelas fascina-me. (The brightness of the stars fascinates me.)