← Back to searchWord Index →
Is the word fascinante the same in Brazilian and European Portuguese?
Yes
The spelling, meaning, and grammar of the word "fascinante" are identical in both Brazilian and Continental Portuguese. The only difference is in pronunciation.
In Brazilian Portuguese, the vowels are more open and the final "e" is clearly pronounced, sounding like a short "i" (/fas-si-nan-chi/). In Continental Portuguese, the pronunciation is more "closed" or reduced; the vowels are more clipped, and the final "e" is often nearly silent or reduced to a very subtle, unstressed sound (/fɐs-si-nɐnt/).
Brazilian Portuguese Examples
- Esse livro é fascinante. (That book is fascinating.)
- A viagem pra Amazônia foi fascinante. (The trip to the Amazon was fascinating.)
- Que ideia fascinante você teve! (What a fascinating idea you had!)
- O jeito dela de falar é fascinante. (The way she speaks is fascinating.)
- Acho o universo um lugar fascinante. (I find the universe a fascinating place.)
Continental Portuguese Examples
- Este livro é fascinante. (This book is fascinating.)
- A viagem ao Algarve foi fascinante. (The trip to the Algarve was fascinating.)
- Que ideia fascinante que tu tiveste! (What a fascinating idea that you had!)
- O modo como ela fala é fascinante. (The way she speaks is fascinating.)
- Acho o universo um lugar fascinante. (I find the universe a fascinating place.)
vs
· BR vs PT Word Differences