← Back to searchWord Index →
Is the word fama the same in Brazilian and European Portuguese?
Yes
The word "fama" is identical in meaning, spelling, and grammatical function in both Brazilian and Continental Portuguese. The only difference is in pronunciation. In Brazilian Portuguese, the vowels are more open and the final "a" is clearly and distinctly articulated. In Continental Portuguese, unstressed vowels are "reduced" or "clipped," meaning the final "a" sounds much shorter and more neutralized, similar to a muffled "uh" sound.
Brazilian Portuguese Examples
- Ele tem fama de ser muito bravo. (He has a reputation for being very angry.)
- A atriz ganhou muita fama depois do filme. (The actress gained a lot of fame after the movie.)
- Não acredite em tudo o que dizem sobre a fama dele. (Don't believe everything they say about his fame.)
- Essa padaria tem fama de ter o melhor pão da cidade. (This bakery has a reputation for having the best bread in the city.)
- Ele está tentando construir sua fama no YouTube. (He is trying to build his fame on YouTube.)
Continental Portuguese Examples
- Ele tem fama de ser um bocado difícil. (He has a reputation for being a bit difficult.)
- A atriz alcançou a fama após o seu primeiro filme. (The actress achieved fame after her first film.)
- Não te deixes levar pela fama dele. (Don't let yourself be carried away by his fame.)
- Este restaurante tem fama de ser excelente. (This restaurant has a reputation for being excellent.)
- Ele procura a fama a todo o custo. (He seeks fame at all costs.)
vs
· BR vs PT Word Differences