← Back to searchWord Index →
Is the word faltas the same in Brazilian and European Portuguese?
Yes
The word "faltas" is identical in meaning, spelling, and grammar in both Brazilian and Continental Portuguese. It is used to describe absences (from work or school), fouls (in sports), or a lack/shortage of something. The only difference is pronunciation. In Brazilian Portuguese, the unstressed vowels are more open and clearly articulated. In Continental Portuguese, unstressed vowels are "reduced," meaning the 'a' in "faltas" is much shorter and more closed, sounding almost like a muffled "uh" sound.
Brazilian Portuguese
- Ele teve muitas faltas no trabalho este mês. (He had many absences at work this month.)
- O juiz marcou várias faltas durante a partida. (The referee called several fouls during the match.)
- Não aguento tantas faltas de respeito. (I can't stand so many instances of disrespect.)
- Precisamos conferir as faltas no estoque. (We need to check the shortages in the stock.)
- Suas faltas fazem muita falta para a equipe. (Your absences are greatly missed by the team.)
Continental Portuguese
- Ele tem tido muitas faltas no trabalho este mês. (He has been having many absences at work this month.)
- O árbitro assinalou várias faltas durante o jogo. (The referee signaled several fouls during the game.)
- Não se toleram faltas de educação. (Lacks of manners/rudeness are not tolerated.)
- É preciso verificar as faltas de stock no armazém. (It is necessary to check the shortages in stock in the warehouse.)
- As tuas faltas fazem muita falta. (Your absences are greatly missed.)
vs
· BR vs PT Word Differences